Марка Unitas
Всю свою сознательную жизнь я думал, что слово унитаз расшифровывается как универсальный таз. Будучи в Словении обратил внимание на кран в своем гостиничном номере. Задумался. Провел поиск.
Оказывается, своим названием унитаз обязан испанской фирме Unitas (ударение на второй слог), которая в начале двадцатого столетия наладила серийное производство столь необходимых людям устройств. Unitas переводится на русский как Единство. По всей видимости, испанцы производили кроме унитазов и всю остальную сантехнику. Но для остальной сантехники в русском языке названия уже были, а для замечательного фаянсового прибора — не было. И вот вам еще один пример превращения марки в родовое наименование товара. Вспоминайте об этом, когда садитесь на «единство».
P.S. По-видимому, аналогичная судьба ожидает в России марку Джакузи (JACUZZI). Ведь нам куда проще произнести джакузи, чем гидромассажная ванна.
1 Комментарий Оставить комментарий
1. Наталья | Октябрь 21st, 2006 в 13:21
Сюда можно отнести и Xerox, Pampers, а также эскалатор, аспирин, граммофон, линолеум..
Комментарии
Немного HTML кода:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
Трекбек для записи | Подписаться на RSS-ленту комментариев