Записи в рубрике 'Филология'

Не попить ли нам чайкю для поднятия IQ?

Апрель 13, 2012 в 20:27 Рубрики: Смешные шутки юмора, Филология

Не попить ли нам чайкю
Для поднятия IQ?

Эта англо-сибирская присловица родилась у Владимира Сергеева, когда в процессе мозгового штурма его послали в чайник воды набрать. Англо-сибирской она является, потому что в ней зарифмованы англоязычный термин IQ (intelligence quotient) и сибирский диалектизм «чайкю».

Для любителей филологии нашел отдельный все объясняющий текст. Кто до конца прочтет — тот умный.

Продолжение Комментарии (0)

Перекреативили

Апрель 10, 2012 в 19:59 Рубрики: Мысли о рекламе, Наружка, Филология
toyota1 Для того чтобы понять этот плакат, потребитель должен для начала продраться через тупое нежелание бренд-менеджера склонять марку по падежам: «Купил Тойота? Кого купил? А! Тойоту купил!». А затем наш досужий потребитель должен вспомнить традиционный лозунг Тойоты «Управляй мечтой», и обрадоваться, насколько мастерски он обыгран в ответном слогане «Альфа-страхования». Запредельная для понимания ширнармассами формулировка.

Помнится, популярный в нашей кавээновской тусовке нотариус Наташа Дувалова в былые времена шутя оформляла тойотавладельцам «Доверенность на управление мечтой». Но это ж для узкого круга.

Комментарии (1)

Что такое «краудсорсинг»?

Март 30, 2012 в 11:39 Рубрики: Смешные шутки юмора, Филология

В последнее время стало модным слово «краудсорсинг». Все используют, но никто толком не знает, что оно означает.
Родил дефиницию:
Краудсорсинг — сетевая методика с помощью которой наивные люди надеются заставить поработать бесплатно еще более наивных.

Кстати, можно ли термин crowdsourcing (crowd — «толпа» и sourcing — «использование ресурсов») адекватно перевести на русский? Есть ли хотя бы метафорический эквивалент? Мне пока что ничего не пришло в голову.

Комментарии (3)

Junk education

Август 25, 2011 в 11:53 Рубрики: Преподавание, Филология

Уже пятый день продолжается конференц-тур “ХайБренд”. Почерпнул у московских коллег-докладчиков термин junk education – “мусорное образование”. Так в Америке и Британии называют всевозможные тренинги по лидерству, а также невнятные вузовские программы. Сравните с junk mail и junk food. По-моему, очень удачный термин для описания большого числа образовательных программ и у нас в России. Запоминайте, коллеги: “мусорное образование”, junk education.

Комментарии (1)

Пятничная загадка. Как перевести account manager?

Май 27, 2011 в 14:42 Рубрики: Мысли о рекламе, Филология

У английского термина account manager есть хороший перевод на русский язык, точная калька. Ну-ка, коллеги-рекламисты, скажите, как это будет по-русски?

Комментарии (4)

Беларуская мова и олбанский йазыг

Январь 30, 2011 в 22:52 Рубрики: Путешествия, Филология
belyaz0 Белоруссский язык не такой, как русский. В чем-то более твердый, а в чем-то более мягкий, распевный. На письме гораздо больше используется А, Ы, Э, Я.

В белорусской орфографии преобладает фонетический принцип. Например, «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье). Вместо русских ЖИ ШИ всегда пишется ЖЫ ШЫ. Вместо русского ЧИ всегда пишется ЧЫ, что отражает твёрдость Ч в белорусском языке.

Таблички и указатели выглядят, как сделанные по-русски, но безграмотно или по-падонкаффски. А потом привыкаешь.

Продолжение Комментарии (9)

Найдите три ошибки

lozung1

Продолжение Комментарии (1)

Убогая лексика «Диснея»

Октябрь 7, 2010 в 15:54 Рубрики: Суждения, Филология
disney2     Раньше на 29 кнопке у нас был подростковый канал «Джетикс». На нем шло множество чрезвычайно агрессивных мультсериалов и мы не позволяли Анне Александровне его смотреть. А она тайком смотрела. Я даже собирался эту кнопку перепрограммировать, но не знал как это сделать.
 
Потом на кнопке появился «Дисней» с детскими передачами и мы успокоились. Но вот что я заметил. Словарный запас у авторов (или переводчиков) этого канала весьма беден, а самой популярной лексической единицей у них является слово круто и всевозможные его производные. Не проходит и пяти минут вещания, чтобы не прозвучало круто, крутой или крутяк. Богатства русского (английского) языка неведомы авторам канала «Дисней», других эпитетов они не знают. Их родила и выкормила людоедка Эллочка. Я вот думаю, может все-таки перепрограммировать кнопку?

Комментарии (0)

Камил и Делшот

Март 22, 2009 в 16:57 Рубрики: Увидел, Филология

delshot0.jpg

На базарчике в микрорайоне «Щ» часто покупаю фрукты у Камила и Делшота. Они друг друга называют уважительно: Камил-джан и Делшот-бек. Я не сразу выучил их имена. С Камилом относительно просто, он почти что Сен-Санс. А Делшота запомнил транслитерировав в английский: del-shot.

Продолжение Комментарии (1)

К вопросу о некоторых английских словах

Декабрь 16, 2008 в 18:27 Рубрики: Смешные шутки юмора, Филология

whitney0.jpg

Выскажу филологическую гипотезу. Мне кажется, что «бритни» и «уитни» — слова не в единственном числе, а в множественном. Соответственно, в единственном числе они будут «бритня» и «уитня». Аналогично этому «Камон эврибади» переводится как «Ну-ка, все вместе!», то есть является обращением ко множеству людей. А один человек, значит, будет «эврибадя».

Комментарии (2)

Старые записи


Календарь

Май 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апр    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

Рубрики

Ссылки