Перелет в Алма-Ату. Гостиница «Достык»
В самолет я сел в снежно-слякотной Москве, а покинул его в теплой и еще зеленой Алма-Ате. Встречал меня молодой сотрудник гостиницы по имени Ербол. Когда я выразил радость по поводу солнечной погоды, он с гордостью поведал о том, что первый снег у них уже выпадал. Кому что.
Пару лет назад я уже писал, что аэровокзал Алма-Аты похож на казахский головной убор айыр калпак. Теперь мне удалось его сфотографировать. Это забавно, но на вывеске аэропорта рядом со словом «АЛМАТЫ» написано нечто похожее на слово «уезжай». Не ведаю, что это значит по-казахски, но по-русски звучит несколько негостеприимно.
Гостиница «Достык» оказалась небольшой и вполне комфортабельной. Одним из главных показателей качества отеля я считаю время, которое проходит с момента моего появления в нем до получения ключа от номера. В данном случае я получил его менее, чем за минуту и был вполне удовлетворен. Весь встреченный мною персонал был достаточно внимателен и любезен. В России по части гостиниц мне везет гораздо меньше.
Номер уютный и снабжен всем необходимым путешественнику, кроме, пожалуй, розеток. Т.е. розетки, конечно, были, но лазить куда-то под стол, чтобы включить очередное устройство трудновато. Вайфая тоже не было, мне выдали эзернет-шнур, но все мои попытки зацепиться за гостиничный интернет были тщетны. Не умудрил господь. Жил три дня отшельником, как Лыковы, без сети.
Шведский стол похвалить, увы, не могу, три балла. Маловато мясных горячих и холодных блюд. Картошечки тоже не было, а ананасами и апельсинами я завтракать как-то не привык.
Зато Ербол, тот парень что встречал, научил меня немного говорить по-казахски. Делюсь:
здравствуйте — сэлемЕтсизбЕ
до свидания — сАу болынЫз
извините — кеширинИз
как дела? — калынЫз калАй?
Комментарии (7) Оставить комментарий
1. ольга | Декабрь 3rd, 2007 в 7:08
эуежай — это «аэропорт» по-казахски.
2. Александр Филюрин | Декабрь 3rd, 2007 в 7:12
Да я догадался. Но все, кто первый раз видит, обращает внимание на это слово. Звучит, как:
— Э, уежай!
3. Irxen | Декабрь 5th, 2007 в 8:58
эуезжай, по казахски переводится — аэропорт
4. Александр Филюрин | Декабрь 5th, 2007 в 9:04
Вот как? А я думал «аэропорт»!
5. КРЕАТИН | Декабрь 5th, 2007 в 22:02
Жаль, что я не знаю ни слова по казахски. А то бы тоже написал перевод этого слова!
6. Александр Филюрин | Декабрь 6th, 2007 в 14:06
Какие твои годы, Леша, еще выучишь!
7. КРЕАТИN | Декабрь 6th, 2007 в 17:59
И то верно! Мы же ровесники — так что может и мне когда-нибудь удасться произнести речь по-казахски на открытии чего-нибудь!
Комментарии
Немного HTML кода:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>
Трекбек для записи | Подписаться на RSS-ленту комментариев