«Кармен». Опера проигрывает со счетом 1:3

Октябрь 10, 2014 в 10:38 Рубрики: Музыка, Театр

«Кармен» в Новосибирском оперном идет четыре часа, как и замыслил ее Жорж Бизе. Четыре действия с тремя антрактами, мало не покажется. Но чудо оперы начинается только в четвертом действии. А первые три я отношу к разряду неубедительной околооперной ботвы. Театр — искусство условное, а опера трижды условное. Действительно, чего это цыганка вдруг запела фиоритурами, вместо того чтобы просто сказать солдату: «Помоги мне бежать из-под конвоя»? Пение должно быть поддержано особым эмоциональным состоянием персонажа, сюжетом, костюмами, декорациями. 

Фото с сайта театра.

И вот в четвертом действии Хозе действительно ревновал, страдал и угрожал, зрители в это поверили, Кармен реально отбивалась, а потом он ее зарезал, и все это под музыку Бизе. А в первых трех действиях персонажи вяло передвигались по сцене, неуклюже изображали страсти-мордасти и почему-то пели под музыку. Была еще пара вставных балетных номеров зачем-то.

По-моему, этот спектакль радикальная неудача постановщиков. Не знаю, зачем они перенесли действие из начала 19-го века в начало 20-го. Сюжетных преимуществ и глубинных смыслов это не добавило, а костюмы у солдат вместо желтых («канарейки») стали черными. Вероятно, намек на франкистскую Испанию или каких-то чернорубашечников. В результате вместо ожидаемого испанского буйства красок имеем три часа скучного черно-белого кино с вкраплением красного. Вероятно, артистов это демотивировало. А в четвертом действии постановщики вдруг включили цвет, и артисты тут же запели по-настоящему. Артист — человек подневольный, он постановщику возражать не может, просто, одна декорация его сковывает, делает его пребывание на сцене лишенным логики, а другая декорация ему помогает, его оправдывает.

Неудачи. Увертюра звучала как пропущенная через мясорубку. Не то с акустикой в театре проблемы, не то дирижер шалит.
Опера идет на французском языке. Я бы предпочел слушать на родном, не думаю, что либреттисты Мельяк и Галеви создали такие великие стихи, которые сильно потеряют, будучи переложенными на русский. Но — постановщики так решили. А чтобы зритель не терял сюжетную нить, на фриз проецируется перевод. Сидишь, слушаешь оперу и время от времени подымаешь глаза, узнать о чем в ней поют. Но боже мой! Почему же нам показывают такой корявый подстрочник?! Уж лучше бы привычное «У любви, как у пташки, крылья…»

Удачи. Микаэла в исполнении Ирины Чуриловой была великолепна. Несмотря на постановочный бред, артистка была убедительна в своих ариях. Более того, своим чувственным пением она затмила главных героев.

В общем, второй раз я на этот спектакль не пойду.


Комментарии (3) Оставить комментарий

  • 1. Инкогнито  |  Октябрь 13th, 2014 в 9:17

    Все переносят действие во времени и не только в опере, отпад башки конечно полный.
    Я как-то пыталась по тв посмотреть «Ричарда III», не помню театра, но англичане и известные актеры. Они красавцы как вышли. Черкески. :) Газыри. :) Хорошо не в папахах, но все равно под столом лежала.
    Посмотри постановки Метрополитен, там у них Герцог у шеста выделывается. :)
    В нашем театре к сожалению плохая акустика, я говорю как полный чайник в классике, которому это сказала профессиональна оперная певица. :)

  • 2. Александр Филюрин  |  Октябрь 16th, 2014 в 19:56

    Я не против переноса во времени и свежих интерпретаций. Но я против нарушения логики повествования, я против разрушения сюжета.

  • 3. Инкогнито  |  Октябрь 17th, 2014 в 6:05

    Трудно границу дозволенного провести, одно перетекает в другое, половецкие пояски в маках видел? :)

Комментарии

скрыт

Немного HTML кода:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Подписаться на RSS-ленту комментариев


Календарь

Октябрь 2014
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Сен   Ноя »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Рубрики

Ссылки